句容日语翻译-镇江译林翻译商家-句容日语翻译服务
第一枪帮您来“拼单”,更多低价等你来!句容日语翻译-镇江译林翻译商家-句容日语翻译服务
- 名称镇江译林翻译有限公司 【公司网站】
- 所在地中国
- 联系人 余久芬
-
价格
面议
点此议价
- 采购量 不限制
- 发布日期 2021-06-23 01:21 至 长期有效
句容日语翻译-镇江译林翻译商家-句容日语翻译服务产品详情
名词译成动词
⑵The dependence of the rate of evaporation of a liquid ontemperature is enormous.译为:液体的蒸发速度很大程度上取决于它的温度。⑶W ith the use of the increased temperature and pressure,the oil is cracked i* lighter or he*ier fracti.译为:利用高温,可将石油裂化成轻馏分或重馏分。⑷Where the source is normally mounted on a horizontalp lane surface,the corresponding free field is a hem isphere,andthus sound p ressure measurements are made at points on the sur2face of the hypothetical hem isphere.译为:在声源正常地安装在一个水平表面的地方,相应的自由声场就是一个半球面,这样就可在相应这个假设的半球面上的一些点测量声压级。
分译:介词短语作定语时,往往是定语从句的一种简略形式。介词短语作状语时,句容日语翻译,有时是状语从句的简略形式。有些介词短语还是并列句的简略形式。因此汉译时,有的可以拆句分译。
①译成并列分句。
The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就象一把筛子,它把不同质量的分子分开。
②译成让步分句。
With all its disadvantages this design is cidered to be one of the best.这个设计尽管有种种缺点,仍被认为1佳设计之一。
④译成原因分句。
We cannot see it clearly for the fog.由于有雾,句容日语翻译服务,我们看不清它。
The machine is working none the worse for its long service.
这部机器并不因使用的时间长而性能变差了。
⑤译成目的分句。
This body of knowledge is customarily divided for convenience of study i* the classificati: mechanics, heat, light, electricity and sound.。为了便于研究起见,通常将这门学科分为力学、热学、光学、电学和声学。
广告翻译讲究四美
好的广告具有特殊的力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,终促成购买行为。广告英语翻译涉及到市场学、广告学、顾客心理学、美学及跨文化交际学等多科知识。在广告英语翻译的过程中,为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。
一、音韵美
Big thrills, *all bills. (出租车广告)
a) 大刺激,小花费。
b) 莫大的激动,微小的费用。
音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感,给人以听觉上美的享受。广告英语常利用各种语音表现手段,诸如与声音强度有关的音节、音步、停顿,与声音一致的押韵以及与语音关系密切的修辞手法如拟声、谐音等,取得广告的美音效果。在翻译英语广告时,应尽量注意原文的音韵美,尽量运用汉语双韵母和复合韵母的特点,再加上音节长短变化的汉语特色,使广告语读起来铿锵有力、流畅自如。上例中,原文与译文b 都押尾韵,使得译句与原句同样精彩,朗朗上口,易于传诵。
Pepsi - Cola hits the spot, Twelve full ounces, that"s a lot, Twice a*uch for a nickel, too, Pepsi - Cola is the drink for you.
(百事可乐广告)
a) 百事可乐满足需要,12 盎司, 就是全部,五元钱买 24 盎———百事可乐是您的饮料。
b) 百事可乐味道好,足足 12 盎量不少,五元钞1*买 24 盎,百事可乐供您享。
两译相比,区别凸现。译文 a 仅达意而已,原文为广告诗,句容日语翻译公司,译文 b 与原文同样精彩,形式一致,押韵方式一致,均为 a,a*和谐匀称,韵律优美。
句容日语翻译-镇江译林翻译商家-句容日语翻译服务由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司为客户提供“翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译”等业务,公司拥有“译林翻译”等品牌,专注于翻译等行业。,在镇江市中山东路,诚和大厦1107室的名声不错。欢迎来电垂询,联系人:余久芬。